We will be updating the website over the next month. There may be times when the site or courses are not accessible. Thank you for your understanding.

Introduction to Interpreting in the Texas Courts


SKU MW-OT-0020 Categories , , , , Tag


This workshop will provide participants with information about the basic role of the interpreter in legal proceedings, as well as the proper protocol that is to be used inside the courtroom. We will review the three modes of interpretation used in the courtroom, as well as the proper protocol. Participants will have an opportunity to learn about the JBCC Code of Ethics and to use critical thinking skills in applying the canons of the code of ethics in real-life situations.

Learning Objectives:

  1. Understand the extent and boundaries of the role of a court interpreter
  2. Learn the proper protocol to be used during court proceedings
  3. Review of the three modes of interpretation and their application
  4. Introduce the Judicial Branch Certification Commission Code of Ethics and its applicability.

Continuing Education:

  • .4 RID CEUs approved

Graciela Zozaya, CHI, LCI Master

Graciela joined MasterWord in 2018 as a Language Access Solutions Advisor. She brings with her over 30 years of experience in language access, with specific focus in the healthcare and legal fields, including her roles as a patient advocate and interpreter for Texas Children’s Hospital, Manager of the Language Access Program at Harris Health System, interpreter and translator for court proceedings, and a manager of the translation department for Lopez Negrete Communications, the largest Hispanic-focused advertising agency in the US. Graciela has also created her own training tracks for medical and court interpreters and has been providing training for the past 12 years. She has been invited to teach some of her own training courses at the University of Houston – Downtown campus.

Active in the professional community, Graciela served as Director of Professional Development for the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators (TAHIT), as Treasurer and later as Vice President of the board of the Houston Interpreters and Translators Association (HITA), and held the positions of Director, Vice Chair and Interim Chair for the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI).

Originally from Mexico City, Graciela has lived in the Houston area for over 25 years. She is a Certified Medical Interpreter, a Master Licensed Court Interpreter and an ATA Certified Translator and is fluent in both English and Spanish.

Monthly Newsletter
By submitting your email you are opting to receive email newsletters and notifications